Reported stative is used for states of affairs meant by nominal predicates (names, adjectives, bor, yo'q, kerak, etc.),
and expresses that the knowledge of that fact is the result of the speaker having been told of it,
very often indirectly, by hearsay. That knowledge is in general deemed as dubious.
Other possibilities are that the knowledge is the result of direct narration (but then seen as dubious), or even of dreams.
The temporal distinction between a past and a present state of affairs is not marked grammatically,
the tense must be decided from the context.
The knowledge can be the result of indirect hearsay:
Majlisga borishim majburiymish.
Apparently, I am supposed to go to the meeting.
U ishchi emas emish.
Apparently, he was not a worker.
Or it can be the result of a direct quotation, the content of which being somewhat dubious:
Aytlaricha olim emishsan.
According to them, you are/were a teacher.
Dugonang nima deydi? Qiz chiroyli emishmi?
What said your friend? Is that girl beautiful?
The knowledge might have some other not so reliable source:
He is a so-called "Doctor".
Tush ko'rdim. Sen farishta emishsan.
I dreamed. It looked as if you were an angel.
The knowledge is even more dubious when its topic is the speaker himself:
Men uning dushmani emishman.
It looks like I am supposed to be her enemy.